房间的其他地方仍旧是黑糊糊的,只有墙角的桌子上点着台灯,射出一圈亮光。丽ษ
我又想把自己้的一些印象记下来。前面又是一段空白,一个半月过去了,一个ฐ字也
丽的、庄严的河。正是为了赞美它,果戈理写下了千古绝唱的抒情散文“第聂伯河是神
在河边的一条狭小的战壕里,隐蔽着五个战士。他们按照分工ื趴在一挺秃鼻子马克
冬妮亚面带倦容,微笑着。
“新า闻吗,倒是很多!不过有一些我只能对你一个人讲。”
亲爱的塔妮亚:我父亲的助手偶然路过基辅,我请他捎这封信给你。
你已经知道,父亲不同意我再去基辅。七年级我只好在本地的中学念了。
喧闹的、充满兴奋和喜悦的日子过去了。城里又恢复了平静,只有孟什维克和崩得
抓从西南前线开小差下来的逃兵。
费奥多尔.朱赫来——水兵,党的地下工作者,省肃反委员会主席,军区特勤部
托卡列ต夫——老钳工,筑路工程队队长,区党委书记
不过体内还潜伏着别的什么病。有一天,他在园子里散步,突然感到脊椎一阵剧痛,随
即摔倒在地上。他费了好大劲,才慢慢挪到屋里。第二天,医生给他做了详细的检查,
摸到他脊椎上有一个深坑,惊讶地叫了一声,问:“这儿怎么有个坑?”
“大夫,这是公路上的石头给崩的。在罗夫诺城下,一颗三吋炮弹在我背后的公路
上炸开了花……”
“那你是怎么走路的?没什么影响吗?”
“没有。当时我躺了两个ฐ来钟头,接着又继续骑马了。这是头一回作。”
医生皱着眉头,仔细地检查了那个ฐ坑。
“亲爱的,这可是非常讨厌的事情。脊椎是不喜欢这种震动的。但愿它以后别再
作了。穿上衣服吧,柯察金同志。”
医生掩饰不住自己的忧虑,同情地看着这个病人。
阿尔焦姆住在他老婆斯捷莎的娘家,斯ั捷莎年纪不大,长得很丑。她家是贫穷的农
民。有一天,保尔顺ิ路去看阿尔焦姆。在肮脏的小院子里,有一个邋遢的斜眼小男孩在
跑着玩。
他一看见保尔,就毫不客气地用小眼睛瞪着他,一面专心致志地抠鼻子,一面问:
“你要干什么?是来偷东西的吧?最好快走,我妈妈可厉害啦!”
这时,破旧的矮木房的小窗户打开了,阿尔焦姆在叫他:“进来吧,保夫鲁沙!”
一个脸黄得像羊皮纸的