潘克拉托夫不住地催促落在后面的人:“快走吧,同志们。咱们肯定要迟到เ了。”
会开得真好。今天咱们又要跟杜巴瓦斗一斗了。”
积雪融化了,小水洼闪闪光。外面已经是乍暖还寒的早春天气了。
母亲吃惊地看了他一眼。
削得尖尖的铅笔迅移动着:
哪里找得出时间来写日记呢?现在夜已深了,我才能ม坐下来写。一点睡意也没有。
阔的河水面前停住了。左岸的下方,全是光秃秃的沙地,这是第聂伯河在春汛退走时淤
前。
天他安安静静地睡了一整天。我和妈妈熬了好几夜,今天也休息了一下。莉莎,有什么
冬妮亚的母亲也笑了。她是一个落落大方แ的妇人,虽然已经三十六岁了,举止却仍
眼下这种兵荒马乱的日子,全都乱糟糟的,思绪也理不出来。即便有心思写信,邮
跟前大多是些庸俗乏味的男ç孩和土里土气、却又高傲自大的蠢女孩。
把持的市参议会的楼房顶上那面红旗,才告诉人们生了变动。其他一切都同过去一样。
裤上镶着银色的绦子,一切都跟沙皇时代一模一样,好像没有生过革命似的。
多林尼克——木匠,党的地下工ื作者,市革委会主席
列杰尼奥夫——老布尔什维克
么更糟糕的病。老实说,为了这个我真想敲敲他们的秃脑袋。还是让我休息一会儿吧!
要是这一个半月老这么把我研究来研究去,我就要变成一个ฐ社会危害分子了。”
耶路撒冷奇克总是笑着,用玩笑回答他,过不了几分钟,她已๐经挽着他的胳膊,一
路上说着有趣的事,把他领到เ外科医生那里去了。
今天看样子不会检查了。离吃午饭还有一个小时。保尔在矇眬的睡意中听到เ了脚步
声。他没有睁开眼睛,心想:“也许以为我睡着了,就会走开的。”但是,希望落空了,
摇椅嘎吱响了一声,有人坐了下来。飘过来一股清淡的香气,说明坐在旁边的是个女人。
保尔睁开眼睛。先映入他眼帘的是耀眼的白色连衣裙,两条晒得黝黑的腿和两ä只穿着
羊皮便鞋的脚๐,然后是留着男孩式的头,两只大眼睛,一排细小的牙齿。她不好意思
地笑了笑,说:“对不起,我大概打搅您了吧?”
保尔没有做声。这可有点不礼ึ貌,不过他还是希望这个女人会走开。
“这是您的书吗?”
她翻弄着《叛乱》。
“是我的……”
又是一阵沉默。
“同志,请问您