真是见所未见,闻所未闻,
你为ฦ什么เ提起那半寡妇的身份?
因为ฦ你先得完成人体,
旋生旋灭,转瞬间又化为乌ไ有。
悲剧ຕ第二部第二幕之彭纳渥斯河下游
还不是磕睡,冥想,做梦,考虑,计划一大堆!
谁想把“美”这种宝贝发掘,
我也知道不是尽人皆知的事情,
快过来,你躲在后面干什么เ!
亦苦,亦乐่,交替着不可言传,
重新结合寻旧盟。
瓦伦亭
爱我——不——爱我——不
女孩就睡在这儿,
取出美酒款待嘉宾。
世界潮流岂不是在迅速变迁,
不错,但愿有魔衣一领ๆ,
给人们抹粉涂脂ฦ,
你们带来了欢乐่时日的形景,
一句古话儿不幸也应在我的身上:
幸福与美丽ษ并存的日子不能久长。
生命和爱情的联系已经断绝,
我哀叹这两ä者,痛苦地向你诀别,
我再一次扑向你的怀里——
贝瑟封娜,把男孩和我带去!
她拥抱浮士德,形体消失,只
衣服和面纱留在他的怀里。
福基亚斯ั
快抓牢那给你剩下的东西!
切莫把衣裳失去!
魔鬼已捉着衣角,
想把它拖进阴司。
抓牢吧!你的女神一去不返,
得沐余芳,仍觉得神气宛然。
善用这无价的崇高恩典:
升起吧,在你能够坚持的时间,
它载着你远离浊世而升天——
我们将在离这儿很远的地方แ再见。
海伦的衣裳๙化为ฦ云彩,环绕浮ด士德,将他
带到空中一同飞去。
福基亚斯ั
(从地上拾起欧福良的衣服、披风和利拉琴,走到เ
舞台前厢。高举着遗物说:)
运气倒还不错!
火焰固然消失,
但我不替世界难过。
这些东西已够献给诗人,
引起行帮同业的相嫉和相轻;
至少我可以奉借衣服,
虽然我不能赋与才能。
在舞台前厢一根柱旁坐下。
潘塔莉丝
赶快,姑娘们!魔法已๐经解除,
我们不再受帖ຆ撒利ำ巫婆的禁制ๆ,
那缛管繁弦的靡靡之音也失去魅力,
它淆混人的耳官,更迷惑人的神志。