“我甚至能画恶魔:黑身子,多毛,火焰yi般的红翅膀——用红铅画,以后是脸部和手
“这都是真实的。”他肯定地说。“既然圣徒都和罪恶的女人做出不端的行为ฦ来,那么
—我舍不得司炉,又有点恨。
秋深了,轮船停航,我进了yi家圣像作坊当学徒。第二天,和气的c微带酒气的老主
不久以后,竟到了这种程度,她每次临睡以前,yi定要我去跟她道别,我去了,她就很
去了。
圈子,严肃地凝视着他铜色的脸,盯着他那向空中ณ轻轻挥动着的胳臂,象教堂里的唱诗班yi
自己是孩子还是老人!唱歌人的歌声渐渐消沉下去,这时候就听见那些军马发出悲嘶的声
的纸烟。食堂管事把我推给他:
他生气地抬起剪得很短的黑头发的脑袋,瞪着暗色的眼睛,梗着脖子绷着脸,大声说:
外祖父披着外祖母的短褂子,戴yi顶ะ没有遮阳的旧帽,眯缝着眼,莫名其妙地笑着,小
是断断ษ续续c模模糊糊地说,后来,他象是陶醉了,说得快活而又动听:
“别ี搔手,”他冲着我干巴巴地直叨唠道。“记着,你是在城里大街上头等铺子里做事!
我告诉他时,他摇晃着盖满花白头发的圆脑袋,使人难堪地说:
穿着yi件素净的深色连衣裙,胖胖的蛋圆形的脸上挂着泪水,湿润的碧眼yi动不动凝视着后
父的脸c瘦削的骨骼c尖而大的鼻子c发黑的嘴唇。
“应该去叫个神父来,”她低声说。“可是他不答应什么也不懂得”她从枕上
收回两ä手,放在胸口,好象在做祷ຕ告。
后父苏醒过来了yi会儿,望着天花板,好象想起什么,严肃地皱着眉头,后来把细瘦的
手伸到เ我身边:“是您吗?谢谢您。您瞧我难过得很”说了这话,又疲乏็了,他合
上眼。我摸了摸他的发紫的长指甲的手指。女子轻轻地请求:“叶夫根尼·瓦西里耶维奇,
请答应我。”
“你们认识认识吧。”他用眼望着她对我说。“挺好的人”他不作声了,嘴越张越
大,忽然,象乌鸦似的叫了yi声,身子在床上动起来,他推开被头,的两ä手在身边摸
索ิ。女子把脸埋在揉皱的枕上大声哭泣。
后父很快地死了。yi死,脸色就变得好看了。
我扶着那女子从医院里出来。她象病人似地踉跄着c哀哭着。她yi只手里把yi块手帕捏
成yi团,交替着拿到脸上拭拭右眼,又拭拭左ุ眼。她越来越紧ู地把手帕捏着,凝视着,好象
这是顶贵重的最后的东西。
忽然她停下来,倚着我责备地说:
“连冬天也没有活到唉,我的天啊,这是怎么yi回事呀。”
说着,向我伸出泪湿的手:
“再见吧。他非常称赞你。明天落葬。”
“送您到府上吗?”
她向四下yi望:
“不用了,现在是白天,不是晚上。”
我在巷子拐角处望着她的背影。她慢腾腾地走着,好象没有要事的人。
这是八月,树叶子已经开始黄落了。
我没有工ื夫去给后父送葬,从此,也没有再见到那个ฐ女子
十七
每天早晨六点钟,我到市场去上工,在那边遇上几个有趣的人:木匠奥西普,灰白头发
的老头子,很象尼古拉圣徒,是yi个ฐ灵巧的工人,幽默家;瓦匠叶菲穆什卡,是个ฐ驼子;笃
信宗教的石匠彼得,是个沉默寡言的人,也有点象哪yi位圣徒;泥灰匠格里戈里·希什林,
他长着亚麻色的长胡子,是yi个ฐ碧眼的美男子,脸色温文而和气。
我第二次在绘图师家的时期,已经认识了这些朋友。每星期天他们到厨房里来,认真
地,俨然地,愉快地谈论着使我感觉很新奇的有趣的话。当时,我觉得这yi批庄重的汉子全
是十足的好人,每个ฐ人都有yi种有趣的地方,同库纳维诺那ว班凶恶的c偷偷摸摸的和酗酒的
小市民完全不同。
那时我最喜欢的是泥灰匠希什林,我甚至要求跟他去当泥灰匠,但他用白白的手指搔搔
金色的眉毛,委婉地拒绝了我:“你还太早ຉ,我们这项ำ手艺也并不容易,等yi两ä年再说
吧”随后,他抬起好看的脑袋问:“或许你生活得不好吧?唔,没有关系,忍耐点,好
好儿克制ๆ自己,yi定可以忍受祝”我不知道这个善良的忠告对我有什么เ用处,但我很感激地
记住了。
现在,每星期天早上他们也到主ว人家里来,在厨房桌子边团团坐着,yi边等主人出来,
yi边谈着有趣的闲话。主ว人同他们热闹地快活地打着招呼,握着他们结实的手,在桌子的上
手坐下。桌子上摆着算盘和yi叠叠的钞ๆ票。他们也把自己้的账单和皱襞的工ื账簿放在桌上—
—开始算yi星期的工ื帐