验尸官:“离树林边缘又有多远?”
证人的证词到เ此为止。
我说:“我认为事实显而易见,恐怕你无法从这件案子中得到什么收获。”
“什么เ细小问题?”
“那ว你又是如何去证实它们的呢?”
“晚上好,詹姆斯ั·温迪班克先生,”福尔摩斯ั开口说道,“我想你就是这封打字机打出的信的主人吧,信里说好六点钟็会来我家和我们见面,是这样吗?”
“有一点很有意思,”福尔摩斯说,“其实无论是打字还是手写,都可以彰显一个ฐ人的性格。只要打字机不是新的,那么就不可能有两台能打出一模一样字迹的打字机。有的字母可能ม磨损得非常严重,而有的字母只是磨损了一部分。温迪班克先生,这是你打的一封信。你看,每个ฐ‘e’都有点模糊,每个‘r’都在尾巴๒那里少了一块儿。当然,另外还有十四处更加显著的特点。”
“您的意思是,我再也见不到เ他了?”
“都在这里,这是我上星期六在《纪事报》上刊登的寻找他的广告,这是他寄给我的四封信。”
“为ฦ什么?”
“当时你和那位先生订婚了吗?”
“还有大概十一二件吧,可是没什么十分有趣的。尽管这些案子都很重要,但是却没有什么有意思的节。我现反而是那ว些平常的、不重要的事件倒是有观察和慎重分析的余地,这样就十分有趣。往往犯人的罪行越大,案子也就越简单,因为ฦ一般说来,罪行越大,动机也就越明显。在这些案子中,除了从马赛来的要我办的案子有些复杂以外,其他的就没什么เ特别的了。不过我想应该有个十分有趣的案子送上门来了。如果我不是大错特错的话,现在委托人已๐经快到我的家门口了。”
福尔摩斯说:“本来我自己也要和这个约翰·克莱算一两笔旧ງ账的。调查这个案子的时候,我花了一点钱,我相信银行会帮我支付的。除此之外,我还收获了其他方面的酬劳。要知道,这次的破案经历绝对是史无前例的,光是那个红会的故事就已经十分不寻常了。”
“当咱们去作案场地侦查时我就明白了。我拿手杖敲击地面,是为了弄清楚这个地下室是向什么方向延伸的。它不是向前,而是向后延伸。接着,我按了门铃,不出所料,是那ว个ฐ伙计开了门。虽然此前我和他有过几次较量,但彼此却素未谋面。不过这次我也没注意他的脸,我想观察的是他的膝盖。你肯定也注意到了,他膝盖部分的裤ไ子又破又脏ู,都是褶皱,这说明他花了大量的时间在挖地道。那么เ就只剩下了一个问题:他挖地道的目的是什么เ。于是,我转过弯去查看,才知道原来我们委托人的房子和城乡银行离得这么近。当咱们听完音乐会后,我又去了苏格兰场,并且拜访了这家银行的董事,结果就是现在这样了。”
梅里韦瑟先生用手杖敲了敲地面,说:“从下面突破也很困难。”接着他诧异地抬起头来惊叫道,“天哪!听起来底下像是空的!”